töntiga namn på böcker

Jag läste nyss ut den tredje delen av Twilight-serien. Ni som inte vet vad det är behöver inte sucka, jag ska inte gå in på handlingen. Inte i det här inlägget.

Jag förundras av vilka idiotiska namn översättarna väljer till böcker. Tillexempel, den första delen av boken heter Twilight. På svenska blir det skymning. Inte så illa. Men översättarna har valt att namnge den "om jag kunde drömma". What? Boken handlar inte om några fucking drömmar. Vad är det här för jävla skämt?
Men tvåan är värre. New moon, heter den på engelska, alltså ny måne. Jag tyckte det var perfekt att den skulle heta ny måne, för det skulle passa handlingen lite bättre än vad dem har valt: När jag hör din röst. Jag skäms ens för att säga det på svenska.

"Vad heter din favoritbok?"
"En av mina favoritböcker heter När jag hör din röst"
"Ojdå. Vad handlar den om? Den låter väldigt tråkig"
"Faktiskt, så handlar den om en vampyr.."
"Oj! Det tror man inte"

Ja, ungefär sådär skulle det väl bli. Jag hatar dem där dumma översättarna som förstör. Det låter så jävla töntigt. Okej om boken hade hetat When I hear your voice, då skulle det vara bra. Men nu hette den New Moon. "Ny måne" tror jag lockar läsare mycket mer än "När jag hör din röst". Och även om den inte gör det, är det inte översättarnas problem. Idioter.

Kommentarer
Postat av: soraia

hahaha, nej jag ÅT på BK först SEN tränade
jag liksom bort dt =)

tack! du med! syns imorrn på spanskan ;)

2007-12-02 @ 22:30:51
URL: http://twistedtail.blogg.se

!

Är du en anonym fegis, eller? Skriv namn.
Bli ihågkommen!

Din email: (Ingen behöver få veta ;)

Skriv bloggadress om du har!

Lätta ditt hjärta.

Trackback
RSS 2.0